Categories
6. QUẢNG CÁO / RAO VẶT

PORTLAND VETERANS DAY PARADE – 44TH ANNUAL

Photo: 45th Annual Portland Veterans Day Parade at Hollywood Ditrict – Nov. 11, 2019

Photo: Portland Veterans Day – Saturday November 11, 2017

Categories
4. TÀI LIỆU

VOTE: VNCO by Law

ARTICLE VII ELECTION – VOTE

CHƯƠNG VII

TỔ CHỨC BẦU CỬ – PHIẾU BẦU

17.1.- At least 90 days prior to the day the Community Executive Board or the Community Advisory Council reaches its terms of office, the Advisory Council shall organize an Election Commission composed of at least 5 people. Members of the Election Commission are to be selected among VNCO’s members, except those who are members of the current Community Executive Board and current Community Advisory Council. Also, members of the Election Commission shall not be eligible to run for any position in the Community Executive Board and the Community Advisory Council.

17.1.- Trong thời hạn ít nhất là 90 ngày trước ngày BCH/CĐ và Ban Cố vấn đương kim mãn nhiệm, Ban Cố Vấn của Cộng Đồng có trách nhiệm đề cử một “BAN VẬN ĐỘNG VÀ TỔ CHỨC BẦU CỬ” gồm ít nhất là 5 vị. Các ủy viên trong Ban Vận Động và Tổ Chức Bầu Cử được chọn trong số thành viên chính thức của Cộng Đồng, ngoại trừ những người hiện là ủy viên Ban Chấp Hành và Ban Cố vấn đương kim. Các ủy viên trong Ban Vận động và Tổ Chức Bầu cử cũng không được quyền ứng cử vào Ban Chấp Hành Cộng Đồng và Ban Cố vấn Cộng Đồng.

17.2.- The Election Commission shall be responsible to set the date and location for the election, besides, it shall notify all VNCO’s members of the election and organize campaigns to mobilize VNCO’s members to participate in the election. The date of election shall be set around 1 or 2 months before the day the Executive Board or the Advisory Council reaches their terms.

17.2.- Ban Vận Động và Tổ Chức Bầu Cử ấn định ngày và địa điểm bầu cử, ngoài ra có trách nhiệm thông báo cho toàn thể Cộng đồng người Việt tại Oregon biết về việc bầu cử Ban Chấp Hành và Ban Cố vấn Cộng Đồng, đồng thời vận động cộng đồng tham gia việc ứng cử và bầu cử. Ngày bầu cử phải được ấn định trong khoảng thời gian từ 1 đến 2 tháng trước ngày BCH hay Ban Cố vấn đương kim mãn nhiệm kỳ.

17.3.- At least 30 days before the election, the Election Commission shall present the list of candidates to the Community Advisory Council, and shall use all means available to keep all VNCO’s members aware of it.

17.3.- Ít nhất 30 ngày trước ngày bầu cử Ban Vận Động và Tổ Chức Bầu Cử phải trình cho Ban Cố Vấn danh sách các ứng cử viên và niêm yết danh sách này cho toàn thể đồng hương trong Cộng Đồng rõ.

Section 18: Running for members of the Community Executive Board or Community Advisory Council.

Điều 18: Ứng cử vào Ban Chấp Hành và Ban Cố vấn Cộng Đồng-

18.1.- All members of VNCO who agree and abide to Article I of this Bylaw, have been residing in Oregon at least two years, have not been convicted of any legal offense, and have had no bad reputation in social relationships are eligible to run for a position in VNCO’s Executive Board and Advisory Council. All members who run for the President of the Community of Executive Board, the Leader of slay, or the President of the Community of Advisory have been residing in Oregon at least 5 years from the day they submit the application form from the Election Commission.

18.1-. Những thành viên của Cộng Đồng chấp nhận và tuân hành Chương I của bản nội quy này, đã và đang cư ngụ tại Oregon ít nhất 2 năm, không can án, và không có thành tích xấu trong quan hệ xã hội đều có quyền ứng cử vào Ban Chấp Hành và Ban Cố Vấn CĐVN/OR. Tuy nhiên những vị nộp đơn cho các chức vụ Chủ Tịch Cộng Đồng, Thụ Uỷ Liên danh, hay chức vụ Trưởng Ban Cố Vấn Cộng Đồng phải sinh sống liên tục 5 năm kể từ ngày nộp đơn với Ban Vận Động và Tổ Chức Bầu Cử.

18.2.– The procedures to run for positions in the Community Executive Board and Community Advisory Council are determined as follows:

a) Running as a slate or individually.

b) Nominating as a slate or individually.

  18.2. Thể thức ứng cử vào Ban Chấp Hành Cộng Đồng và Ban Cố vấn Cộng Đồng được tiến hành dưới 2 hình thức :

a) Ứng cử liên danh hoặc đơn danh. b) Đề cử liên danh hoặc đơn danh.

18.3.- Running or nominated as a slate:

Whether a slate is running by itself or by nomination, the slate should have a slate leader; this leader would become President of the Community Executive Board or Chairperson of the Community Advisory Council if this slate is confirmed to have the highest number of votes in the election.

18.3.- Ứng cử hoặc Đề cử liên danh:

Dù ứng cử hay được đề cử, liên danh tham dự cuộc bầu cử phải có một người thụ ủy, người thụ ủy liên danh sẽ đương nhiên trở thành Chủ Tịch Ban Chấp Hành Cộng Đồng hay Trưởng Ban Cố vấn Cộng đồng nếu liên danh liên hệ được xác nhận có số phiếu tối đa trong cuộc bầu cử.

18.4.- Running individually or by nomination

In case the candidate is running individually or if there is only one nominated candidate, and if this candidate is the winner in the election, he/she shall be responsible to select enough members to fill out the needed positions for the Community Executive Board or the Community Advisory Council as determined by this Bylaw. He /she shall be also responsible for the behavior of the selected people.

18.4. Ứng cử hoặc đề cử đơn danh:

Trường hợp ứng cử hay đề cử đơn danh, nêu trúng cử, ứng cử viên liên hệ có trách nhiệm chọn đủ thành viên cho Ban Chấp Hành Cộng Đồng hay Ban Cố vấn, và trực tiếp chịu trách nhiệm về tư cách phục vụ của những thành viên này. 

Điều 19: BẦU CỬ

Section 19: ELECTION

  19.1.- All members of Vietnamese descent 18 years and older, residing in Oregon at least one year are eligible to participate in the election to elect the Community Executive Board and the Community Advisory Council.

19.1. Tất cả người Việt Nam từ 18 tuổi trở lên và đã và đang cư ngụ tại Oregon ít nhất 1 năm đều có quyền tham gia bầu cử để chọn Ban Chấp Hành Cộng Đồng và Ban Cố vấn.

19.2.- All elections shall be conducted in public, direct, and secret process.

19.2-. Các cuộc bầu cử đều được áp dụng theo thể thức phổ thông đầu phiếu, trực tiếp, và kín.

19.3.- The Election Commission shall make the vote count and announce the election result right on the election day. The candidate or slate who gathers the highest number of votes is considered winner. In case two individuals or two slates have the same number of votes, the Election Commission shall have to report to the Community Executive Board to call for an Irregular General Assembly to solve the problem.

19.3. Ban Vận Động và Tổ Chức Bầu Cử sẽ kiểm phiếu và tuyên bố kết quả trong ngày. Liên danh ứng cử hay ứng cử viên nào có số phiếu cao nhất sẽ đắc cử. Trường hợp 2 liên danh hay ứng cử viên có đồng phiếu, Ban Vận động và Tổ chức bầu cử phải trình cho Ban Chấp Hành Cộng đồng đương nhiệm để triệu tập Đại Hội Cộng Đồng bất thường quyết định. 

19.4.- In case there is only one candidate or one slate participating in the election, the election should take place anyway. If the candidate or slate has at least 60% of the total votes in the election, he/she shall be the winner. In case, this candidate or slate could not get at least 60% of the total votes, the Election Commission should call for another election and keep doing so until the President of the Community Executive Board or the Chairperson of the Community Advisory Council is elected.

19.4. Nếu chỉ có một liên danh ứng cử hay một cá nhân ứng cử mà thôi, Ban Vận Động và Tổ Chức Bầu Cử vẫn xúc tiến tổ chức bầu cử . Nếu liên danh hay ứng cử viên liên hệ đạt được ít nhất 60% tổng số phiếu bầu, liên danh hay ứng cử viên ấy sẽ đắc cử. Trường hợp Liên danh hay ứng cử viên liên hệ không đạt được 60% tổng số phiếu bầu, Ban Vận Động và Tổ Chức Bầu Cử phải tiếp tục vận động để tái tổ chức cuộc bầu cử cho đến khi bầu được một Chủ Tịch Cộng Đồng hay Trưởng Ban Cố vấn Cộng Đồng.

19.5.– The time and location of the election shall be decided by the Election Commission. Information related to the election should be notified to all members of the Community at least 30 days before the election day.

19.5. Thời gian và địa điểm bầu cử do Ban Vận Động và Tổ Chức Bầu Cử quyết định. Ngày giờ và địa điểm bầu cử phải được thông báo rộng rải cho đồng bào ít nhất 30 ngày trước ngày bầu cử. 

Thao Duc Tu

President of Vietnamese Community of Oregon

thaotvnco@gmail.com

503 349 9232

Categories
2. THÔNG BÁO

Thông Báo về kết quả hai phiên họp Cộng Đồng

CỘNG ĐỒNG VIỆT NAM OREGON
Vietnamese Community of Oregon
PO Box 55416 – Portland, OR 97238

Thông Báo về kết quả hai phiên họp Cộng Đồng
(ngày 9 và ngày 23 tháng 7 năm 2022)

Kính gửi:
• Quý vị lãnh đạo tinh thần các tôn giáo
• Quý vị lãnh đạo các hội đoàn
• Quý vị bà con đồng hương

Qua hai phiên họp khoáng đại (ngày 9 và ngày 23 tháng 7) gồm Ban Chấp Hành, Ban Tham Vấn,
Ban Giám Sát, Ban Yếm Trợ và đại diện các Hội Đoàn: Hưng Ca Oregon, Hải Quân, Không Quân,
Sinh Viên Sĩ Quan Trừ Bị Thủ Đức, chi bộ Việt Tân Oregon, và Đại học Chiến Tranh Chính Trị.
Mọi người đã lắng nghe và thảo luận về những ý kiến đóng góp của các vị lãnh đạo tinh thần các tôn giáo:

  1. Linh Mục Đa Mình Phạm Văn Tĩnh, Cha Chánh Xứ, Giáo Xứ Đức Mẹ La Vang, Happy Valley, Oregon
  2. Hòa Thượng Thích Minh Thiện, Viện chủ Tịnh xá Ngọc Sơn, Portland
  3. Mục Sư Nghiêm Stephen, Vietnamese Christian Community Church, Portland
  4. Ni Sư Thích Nữ Hiếu Liên, Viện chủ Tịnh xá Ngọc Châu, Portland
  5. Ni Sư Thích Nữ Như Liên, Viện chủ Tịnh xá Ngọc Phước, Portland

Và của các Nhân sĩ:

  1. Ông Trịnh Đình Bội, cựu Chủ Tịch Uỷ Ban Cộng đồng các sắc dân tị nạn đa văn hoá tại Portland, Oregon
  2. Ông Đào Mỹ, cựu Thành viên Ban Giám Sát
  3. Tiến Sĩ Nguyễn Kim Quý
  4. Ông Nguyễn Văn Mạnh
  5. Ông Nguyễn Gia Kiên
  6. Bà Trương Mỹ Châu
  7. Ông Trần Huy Tiềm, cựu Thành viên Ban Giám Sát
  8. Bà Nguyễn Thị Tuyết
  9. Ông Lê Văn Hưởng, cựu Thành viên Ban Giám Sát
  10. Ông Nguyễn Văn Nhớ
    • Về những nỗ lực đóng góp để lo cho đồng hương và người bản xứ của ông Từ Đức Tháo và Ban Chấp Hành trong những năm dịch bệnh vừa qua.
    • Sự quan tâm về tình hình đại dịch Covid19 và dịch hMPXV (Monkeypox) vẫn đang tiếp tục xảy ra trên đất nước Hoa Kỳ.
    • Đại đa số đã tin tưởng và đồng thuận về đề nghị lưu nhiệm Ban Chấp Hành Cộng Đồng của ông Từ Đức Tháo để tiếp tục lãnh đạo và điều hành các sinh hoạt Cộng Đồng cho đến khi có Ban Chấp Hành mới trong năm 2023

Sau khi bàn bạc với các thành viên của Ban Chấp Hành:

  1. Chúng tôi, Từ Đức Tháo và Ban Chấp Hành Cộng Đồng Việt Nam Oregon (nhiệm kỳ 2018 – 2020) xin nhận trách nhiệm tiếp tục điều hành các sinh hoạt cộng đồng cho đến khi có Bạn Chấp Hành mới trong năm 2023.
  2. Chúng tôi nguyện cố gắng làm hết sức mình để phục vụ cộng đồng.
  3. Kính mong Quý vị tiếp tục cùng với chúng tôi xây dựng cộng đồng người Việt tị nạn tại Oregon ngày càng vững mạnh trong tinh thần đoàn kết và tương trợ lẫn nhau.

Trân trọng kính chào Quý vị,

Từ Đức Tháo
Chủ Tịch Cộng Đồng Việt Nam Oregon
(503) 349 – 9232
thaotvnco@gmail.com

Categories
3- HÌNH ẢNH SINH HOẠT

Hội Ái Hữu QCC Họp Mặt Tân Niên

Một số hình ảnh ghi nhận Hội Ái Hữu Quân Cán Chính tổ chức đêm Văn Nghệ Họp Mặt Tân Niên Nhâm Dần, tại nhà hàng Mekong vào ngày thứ bảy, 02.19.2022

More photos

Categories
3- HÌNH ẢNH SINH HOẠT

Rose Festival  2022

2022 Grand Floral Parade – Rose Festival – June 11, 2022

Một số hình ảnh ghi nhận buổi lễ diễn hành Rose Festival tổ chức tại Portland vào ngày 11 tháng 6 năm 2022 qua link đính kèm:

  1. 2022 Grand Floral Parade 
  2. Cộng Đồng Việt Nam Oregon và Cộng Đồng Clark County tham gia lễ Hội Hoa Hồng
  3. 2016 PORTLAND ROSE FESTIVAL

Xem nhiều hình ảnh tại 2 albums dưới đây:

Categories
3- HÌNH ẢNH SINH HOẠT

Lễ kỷ niệm Ngày Quân Lực 19/6 lần thứ 57

Mr Từ Đức Tháo, Chủ tịch Cộng đồng VN Oregon phát biểu trong ngày Lễ Quân Lức 19/6 năm 2021 (Lần thứ 56)

Ông Đoàn Kim Bảng, Chủ tịch Hội Chiến Hữu Oregon và Vancouver phát biểu trong Ngày Quân Lực 19/6 Năm 2021

Một số hình ảnh ghi nhận buổi lễ kỷ niệm Ngày Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa do Hội Ái Hữu  Quân Cán Chính VNCH tại Oregon và vùng phụ cận tổ chứcvào ngày 10 tháng 6 năm 2022 tại nhà hàng Mekong Bistro

Hội Ái Hữu Quân Cán Chính Oregon và Vùng phụ Cận Tổ chức Ngày QLVNCH Lần Thứ 57 năm 2022 vào ngày 10.06.2022

Xem thêm hình ảnh……..CLICK HERE

Categories
3- HÌNH ẢNH SINH HOẠT

Memorial Day Observation tại Fort Vancouver 

Hình ảnh Memorial Day Observation tại Fort Vancouver Park Gazebo – ngày 30 tháng 5, 2022

Xem thêm hình ảnh………CLICK HERE

Xem hình ảnh các ….Năm 2016 Năm 2017Năm 2018 Năm 2019

Categories
3- HÌNH ẢNH SINH HOẠT

Tưởng Niệm Ngày Quốc Hận 30 tháng 4 thứ 47

Hình ảnh ghi nhận buổi Tưởng Niệm Ngày Quốc Hận 30 tháng 4 lần thứ 47 do Cộng Đồng Việt Nam Oregon tổ chức vào thứ bảy, ngày 30 tháng 4 năm 2022 tại chùa Ngọc Phước

  1. Hình ảnh của Nhiếp Ảnh Gia Vương Sĩ Hùng
  2. Hình ảnh của Nhiếp Ảnh Gia Mary Nguyen

Video: Diễn văn Khai mạc của ông Từ Đức Tháo, nguyên Chủ tịch Cộng đồng Việt Nam Oregon:

Xem thêm hình ảnh tại 2 album dưới đây:

Album 1: Hình ảnh của Nhiếp Ảnh Gia Vương Sĩ Hùng
Album 2: Hình ảnh của Nhiếp Ảnh Gia Mary Nguyen

Categories
3- HÌNH ẢNH SINH HOẠT

Tưởng Niệm Quốc Hận 30 tháng 4 Thứ 46

Hình ảnh Buổi Tưởng Nhớ Ngày Quốc Hận 30/4 – lần thứ 46 do Cộng Đồng Việt Nam OR và Vùng Phụ Cận tổ chức  vào Thứ sáu, ngày 30 tháng 4 năm 2021 tại Chùa Ngọc Phước qua link đính kèm:

https://photos.app.goo.gl/av9g7Zbt7k5VGa4V8

Xem thêm hình ảnh………..CLICK HERE

Categories
3- HÌNH ẢNH SINH HOẠT

Đoàn Hưng Ca Oregon và Văn Nghệ Đấu Tranh

Hình ảnh Đoàn Hưng Ca Oregon và Văn Nghệ Đấu Tranh Hát Cho Quê Hương và Hy Vọng được tổ chức vào Thứ Bảy, ngày 25 tháng 9 năm 2021 tại Nhà hàng Mekong Bistro qua link đính kèm:

https://photos.app.goo.gl/JsyxAMKEUCV5ad8c8

Xem thêm hình ảnh………………CLICK HERE